韓文的文字組合類似拼音,一個字會由子音、母音(子音)這樣的方式組成,因此記誦上還算簡單。不過有些發音對台灣人來說其實不太好念,像是 ch o eu 等等,這些音的差距可能要靠經驗累積來解決。加上當初韓文設計的原因是為了讓平民也容易學習,是識字率最高的國家之一。
另外韓文還有一大特色叫做 パッチム 終聲。比較麻煩的地方也在這裡,日文當中的發音不會因為其他字而有變化(頂多是語調上的不同),但是韓文需要另外判斷 パッチム 來決定發音,所以在認知上需要花更多時間來學習。
韓文與日文一樣都是黏著語,也就是動詞時態、敬語轉換會透過語尾的變化來表示。
舉例來說 行く 根據五段動詞的變化會變成行きます(將 く 改為 き 加上 ます),在韓文當中也是類似概念。動詞、形容詞通常會以 다 結尾,動詞的變化會依照 디 前面的字終聲而有所變化。另外,像是 を、は、に、で 等助詞的概念在韓文裡頭幾乎可以直接映射,整個句子的表達架構也有相似之處。由於還在初學階段這部分可能有講錯的地方,如果有任何問題都歡迎指教。
至於為什麼想學韓文,其實理由也很膚淺,看了看幾部韓劇覺得很有趣打算來學學看,就這樣而已。因此現階段的目標設定在認識基本韓文單字跟能夠在餐廳點餐,這樣子的等級大概就不會再繼續學下去了,畢竟我沒有那麼強烈的動機去了解韓國文化或是與當地人相處。